MODELOS Y EJEMPLOS - EJERCICIOS PRÁCTICO Y ORAL

 

1- En las oposiciones de 1990 se formuló esta pregunta en un test gramatical del Ej. Práctico:

IX. EXPLAIN THE MEANING OF THE FOLLOWING SENTENCES.­-

 a) "This plan falls between two stools".

 b) "Everything was at sixes and sevens".

 c) "He's a square peg in a round hole".

 d) "A stitch in time saves nine".

 e) "Never look a gift horse in the mouth".

 

 2- En 2003, se propuso el siguiente caso práctico:

"You want your students to work on a 'reading skill' activity about 'Endangered animals'. Describe pre-reading, while-reading and post-reading tasks."

 

 

3- En 2004 se hizo esta pregunta durante el debate oral subsiguiente a la defensa de la PD y exposición de la UD:

    "Do you consider “tree diagrams” suitable for grammar teaching? Why?"

 

 

4- Extracto de una traducción inversa aparecida en el ejercicio práctico de oposiciones

"Acodados sobre el viejo, sobre el costroso mármol de los veladores, los clientes ven pasar a la dueña, casi sin mirarla ya, mientras piensan, vagamente, en ese mundo que, ¡ay!, no fue lo que pudo haber sido, en ese mundo en el que todo ha ido fallando poco a poco sin que nadie se lo explicase, a lo mejor por una minucia insignificante..."

 

 

5- Andalucía 2004. En el debate que siguió a la defensa de la PD y la exposición de la UD, el tribunal  formuló la siguiente pregunta:

"You have mentioned the constuctivist theories of learning in your presentation. What are the main tenets of constructivism?

 

 

 

6- Oposiciones 2004, Tarragona. Pregunta formulada en el debate oral:

"You have divided contents into concepts, procedures and attitudes. Justify your decision, and explain the rationale behind it"

 

7- Extracto del texto propuesto para traducir en Andalucía 2004:

"The legs, still clamped in rigor, were wedged one each side

of the centre-board case and the forearms had  been placed

resting on the thwart. Both hands had been taken off at the wrists...

There had been llittle bleeding.On each forearm a trickle of blood had spun..."

 

8- Parte de uno de los 6 supuestos prácticos formulados en Andalucía 2004:

"Define the following words:

dinghy;

dapper;

chamois;

..."

9- Preguntas enviadas por Espe y Toni del 'Foro de Oposiciones de Inglés de Secundaria' (http://boards.melodysoft.com/OPOSSECINGLES):

Nos dice Toni:

- En Asturias, secundaria, un fragmento bastante extenso de D.H. Lawrence's "Sons and lovers", situarlo en el tiempo, y en el contexto social, político y económico, y también explicar cómo utilizarias el fragmento en una clase de inglés.
 

- En Asturias, examen oral, después de exponer la programación hicieron mucho hincapié en la evaluación, pero siempre basándose en la programación que el opositor había presentado.

- Una pregunta muy recurrente, creo que en el tribunal 3, fue: ¿Qué harías con un niño que a pesar de haberlo advertido muchas veces, sigue usando el móvil en clase?


- En Extremadura, secundaria, una transcripción fonética de un fragmento de "The Great Gatsby"; una composition: algo así como "¿Qué es para ti la felicidad?"; dos traducciones, una directa y otra inversa, que no sé de dónde las sacaron, pero muy asequibles; 4 fragmentos, a identificar, de 4 novelas del siglo XX, a saber, The Lord of the Flies, Animal Farm, Heart of Darkness, y The Catcher in the Rye, y elegir uno de los autores y situarlo a él y a su obra (10 líneas).

 

Espe aporta lo siguiente:

 El examen práctico de Extremadura constaba de cinco ejercicios:

1.- Traducción directa de un texto sacado de un artículo de una revista de viajes del año 1999. Era un texto sencillo de traducir y trataba sobre el concepto de felicidad en diferentes países del mundo.

2.- Composition sobre tu idea de la felicidad entre 300 y 400 palabras, creo.

3.- Reconocimiento de cuatro textos extraídos de obras literarias del siglo XX. Identificar obra y autor, escoger uno de ellos y hablar del estilo del autor en unas 100 palabras.

   - El primer párrafo de The Catcher in the Rye

   - The Lord of the Flies

   - Animal Farm

   - Yo creí que era una obra de Raymond Chandler porque me pareció leer Marlowe, pero un compañero del foro dice que es Heart of Darkness.

4.- Transcripción fonética de un extracto del Great Gatsby.

5.- Traducción inversa de un pequeño extracto de El embrujo de Shanghai de Juan Marsé. Traducción sencilla excepto un par de palabras "paquebote", "chipao" (creo recordar que esta palabra aparecía en cursiva, con lo cual yo no la traduje) y otra palabra que ahora no recuerdo.

 - En la encerrona, mi tribunal no me hizo muchas preguntas. Presenté la programación de 2º de Bachillerato y me preguntaron si había incluido alguna referencia a la selectividad. También me preguntaron por mi experiencia docente.

 

10- Andalucía 2000: extracto de uno de los pasajes propuestos, con la siguiente pregunta: "Analyse the descriptive devices used in the passage."

"They crept along towards a point in the expanse of shade just at hand at which a feeble light was beginning to assert its presence, a spot where, by day a fitful white streak of steam at intervals upon the dark green background denoted intermittent moments of contact between their secluded world and modern life. Modern life stretched out its steam feeler to this point three or four times a day, touched the native existences, and quickly withdrew its feeler again, as if what it touched had been uncongenial..."

11- Madrid 2004: "skimming and scanning techniques - what are they? what are their applications?"

 

12- Castilla-León 2004: "What do you know about the 3 ppp's pattern? Is there an alternative to it?"

13 - Cataluña 2005: transcribo lo que nos cuenta una opositora sobre una de las preguntas formulada en el ejercicio práctico:

"1) Traducción del catalán al inglés de un texto de 286 palabras. El texto se llamaba "El joven del clavel" y es de la misma autora que "Memorias de África". El texto a primera vista era muy asequible, pero al final podía haber una ambigüedad y también había un par de expresiones difíciles:
- niños desvalidos
- sumido en la tristeza"

 

 

 

EN BREVE SE IRÁN AÑADIENDO  MÁS EJEMPLOS, ENTRE ELLOS LOS DE LAS OPOSICIONES DE  2005...

 

TO BE CONTINUED...

[volver]